If you can't stand the heat, get out of the kitchen

معنای کلمه به کلمه: 
<p>اگر نمی توانی گرما را تحمل کنی از آشپزخانه خارج شو.</p>

If you cannot tolerate stress and pressure at work or in a competition, then you should resign or give up.

اگر نمی توانی فشار و استرس کار یا رقابت را تحمل کنی، پس باید خودت را کنار بکشی و تسلیم شوی.

مثال انگلیسی: 

Being the manager of a big office is not an easy job. You have to think about it carefully. You know, if you can't stand the heat, get out of the kitchen.

Don't put off for tomorrow what you can do today

معنای کلمه به کلمه: 
<p>کاری را که می توانی امروز انجام دهی به فردا وانگذار.</p>

If you have to do something, you had better do it immediately, even if it is something you do not like.

اگر باید کاری انجام بدهی بهتر است فورا دست بکار شوی؛ حتی اگر چیزی است که انجام دادنش را دوست نداری.

معادل فارسی: 

کار امروز را به فردا مینداز.

مثال انگلیسی: 

OK, let's clean the store room before it gets dark. I know you hate it but the sooner we do it, the better it is. As the saying goes, don't put off for tomorrow what you can do today.

Don't bite off more than you can chew

معنای کلمه به کلمه: 
<p>بیشتر از آنچه که می توانی بجوی در دهانت نگذار.</p>

Do not take over responsibility for a task which is too difficult for you to handle.

مسئولیت کاری را که بیش از حد برایت سخت است و نمی توانی از پس آن بر بیایی قبول نکن.

معادل فارسی: 

لقمه بزرگتر از دهانت برندار.

مثال انگلیسی: 

Julia, I don't believe you promised to finish the project before the summer. You knew it was impossible! Don't bite off more than you can chew.

فارسی translation unavailable for Young men want to be faithful, and are not; old men want to be faithless, and cannot. .
اشتراک در RSS - can