زبان انگلیسی به عنوان زبان بین المللی در تمام دنیا دارای انواع مختلف مانند انگلیسی استرالیایی، کانادایی، نیوزیلندی، بریتانیایی و همچنین انگلیسی آمریکایی است. در میان تمام این گونه ها، انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی جز معتبرترینها محسوب می شوند. لازم به ذکر است که همه گونه های انگلیسی رایج در سراسر جهان تنها کمی با یکدیگر تفاوت دارند. در این مقاله، انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی از نظر تلفظ، دستور زبان، کلمات و املا مورد مقایسه قرار خواهند گرفت.
به زبان آموزان، به عنوان افرادی که زبان اولشان انگلیسی نیست، به شدت توصیه می شود که یکی از دو گونه معتبر زبان انگلیسی، یعنی آمریکایی یا بریتانیایی را برگزینند و در انتخابشان ثابت قدم بمانند.
وقتی صحبت از تلفظ به میان می آید، آمریکایی ها (همچنین کانادایی ها) تمایل دارند کلمات را با سهولت بیشتری تلفظ کنند. با بررسی دقیق تر درمی یابیم، بیشتر کانادایی ها و آمریکایی ها صدای صامت/r/ را که پس از مصوت ها در کلماتی مانند mother, car, better و غیره می آید، به وضوح تلفظ می کنند، در حالی که در انگلیسی بریتانیایی این صامت (consonant) تلفظ نمیشود. این پدیده از نظر آواشناسی "Elision" نامیده می شود.
برخی از تفاوت های بین انگلیسی آمریکایی و انگلیس بریتانیایی ریشه در ریتم کلمات دارد. انگلیسی زبانان بریتیش اغلب یک هجا را در کلماتی مانند secretary حذف می کنند، گویی این کلمه به صورت secretry نوشته می شود، در حالی که آمریکایی ها تمام هجاها را تلفظ می کنند. با این حال، مواردی نیز وجود دارد که به طور کامل معکوس این اتفاق در آنها می افتد، مانند specialty. آمریکایی ها این کلمه را با سه هجا تلفظ می کنند (spe-cial-ty)، در حالی که بریتیش زبان ها آن را با پنج هجا (spe-ci-al-i-ty) تلفظ می کنند.
از لحاظ دستور زبان، تفاوتهای ظریفی بین این دو نوع انگلیسی وجود دارد. به عنوان مثال، در زمینه جمع بستن کلمات (ساخت اسم های جمع)، در انگلیسی آمریکایی، اسامی جمع مثلا group و government به عنوان یک واحد در نظر گرفته می شوند. در حالی که، در انگلیسی بریتانیایی، این اسامی به صورت جمع در نظر گرفته می شود و طبیعتاً به همراه فعل جمع می آید. (به عنوان مثال، The government are…). همچنین، در رابطه با استفاده از "زمان حال کامل"( present perfect tense) ، باید ذکر کرد که در انگلیسی بریتانیایی، این زمان برای بیان عملی به کار می رود که در گذشته نزدیک رخ داده است و اثر آن در لحظه ای که در حال صحبت هستیم باقی است. به عنوان مثال:
I’ve lost my wallet. Could you please help me to find it?
در حالی که در انگلیسی آمریکایی، همان جمله با همین معنا را می توان به زمان گذشته ساده بیان شود. به این صورت:
I lost my wallet. Could you please help me to find it?
به علاوه برخی انگلیسی زبانان بریتانیایی صدای /h/ را که در ابتدای کلماتی مانند “he” یا "his" می آید تلفظ نمی کنند گویی این کلمات “ee” یا “is” نوشته می شوند.
یکی دیگر از تفاوتهای دستوری بین این دو گونه از زبان انگلیسی روش نشان دادن مالکیت است. در انگلیسی بریتانیایی، هر دو عبارت "have" و "have got" با هم برابر فرض میشوند و به یک میزان بکار می روند. مانند:
I’ve got a motorcycle.
I have a motorcycle.
اما در انگلیسی آمریکایی استفاده از have got برای نشان دادن مالکیت آنقدرها معمول نیست.
همچنین در انگلیسی بریتانیایی فعل سببی help به همراه حرف اضافه to می آید. مانند این جمله:
The teacher helped the students to understand the problem.
اما در انگلیسی آمریکایی این حرف اضافه معمولا حذف می شود:
The teacher helped the students understand the problem.
در انگلیسی آمریکایی، اسم مفعول (past participle) فعل get معمولا gotten، اما در انگلیسی بریتانیایی got است:
Alice has gotten good marks in her exams. (American English)
Betty has got good marks in her exams. (British English)
از نظر کاربرد معمول حروف اضافه در انگلیسی نیز تفاوتهای ظریفی بین این دو گونه زبان وجود دارد.
British |
American |
At the weekend |
On the weekend |
In a team |
On a team |
On behalf of |
In behalf of |
Writing to somebody |
Writing somebody |
از سوی دیگر از نظر روش صرف افعال نیز تفاوت هایی بین این دو گونه زبان وجود دارد. در انگلیسی بریتانیایی، هر جا امکان پذیر باشد، به فرم بی قاعده فعل اولویت داده می شود، در حالی که در انگلیسی آمریکایی، فرم با قاعده فعل است که به طور کلی بکار می رود. همان طور که در جدول زیر نشان داده شده است:
British |
American |
Burnt |
Burned |
Dreamt |
Dreamed |
Leant |
Leaned |
Learnt |
Learned |
Smelt |
Smelled |
Spelt |
Spelled |
Spilt |
Spilled |
Spoilt |
Spoiled |
در رابطه با تفاوت های املایی بین انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی، باید اشاره کرد که Noah Webster فرهنگ نویس آمریکایی، منبع اصلی این تمایز بود. او در دو نمونه از انتشارات معروف خود، فرهنگ لغت آمریکایی زبان انگلیسی (1828)، و کتاب املای آمریکایی (1783)، تلاش کرد تا با بکارگیری تقریبا منحصر به فرد زبان آمریکایی، املا را در ایالات متحده نظام مند کند. این تفاوتها به عمد ایجاد شد تا این زبان را از همتای بریتانیایی خود جدا کند و توسعه سیاسی و مستقل این کشور جدید را اذعان نماید. (دایره المعارف انکارتا ، 2008)
موفق ترین تغییرات وبستر املای با or به جای our در کلماتی مانند honor، labor به جای کلمات بریتانیایی honour، labour، استفاده ازer به جای re در کلماتی مانند center, theater به جای کلمات بریتیش centre, theatre، استفاده از s به جای c در کلماتی مانند defense, license به جای کلمات بریتیش defence, licence، استفاده از ck پایانی به جای que در کلمات check, mask به جای کلمات بریتانیایی cheque, masque ، و نیز عدم بکار گیری k پایانی (traffic, public که در حال حاضر در انگلیسی بریتانیایی هم به جای کلمات قدیمی traffick، publick مورد استفاده قرار می گیرند) بود. بعدها، برخی اصلاحات دیگر نیز ایجاد شدند؛ مانند کلمه programme در انگلیسی بریتانیایی که به کلمه program در انگلیسی آمریکایی تغییر پیدا کرد. یک روش ایده آل برای آن که مطمئن شوید آیا در انتخاب نوع زبان انگلیسی خود ثابت قدم بوده اید یا نه این است که از ویژگی "چک کردن املای لغات" (spell check) در نرم افزار تایپ خود استفاده کنید.
جدول زیر برخی از دیگر تفاوت های موجود در املا، بین انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی را نشان می دهد:
British |
American |
British |
American |
Archaeology |
Archeology |
Jewellry |
Jewelry |
Axe |
Ax |
Kebab |
Kabob |
Cosy |
Cozy |
Learnt/spoilt/smelt |
Learned/spoiled/smelled |
Crutch |
Crotch |
Manoeuvre |
Maneuver |
Chilli |
Chili |
Mummy |
Mommy |
Diarrhoea |
Diarrhea |
Paediatrician |
Pediatrician |
Dishevelled |
Disheveled |
PhD |
Ph.D |
Enquiry |
Inquiry |
Pyjamas |
Pajamas |
Enrol |
Enroll |
Sceptical |
Skeptical |
Foetus |
Fetus |
Speciality |
Specialty |
Grey |
Gray |
Tyre |
Tire |
علاوه بر اینها تفاوتهایی هم از حیث کاربرد بین این دو گونه مهم زبانی وجود دارد. اعتقاد بر این است که تفاوت های عمده بین این دو نوع زبان انگلیسی، ریشه در انتخاب کلمات دارد. این کلمات اغلب شامل لغاتی می شوند که معمولا کمتر رایج اند. به عنوان مثال، potato chips آمریکایی بجای crisps بریتانیایی. اگر کاربرد کلمات را در گونه زبانی که انتخاب کرده اید به درستی ندانید، آنگاه زبان شما انگلیسی بیگانه (انگلیسی خارجی) است. این امر به دلیل آن است که برخی کلمات و عبارات ممکن است معانی و تعابیر مختلفی در انواع گونه های زبان داشته باشند. جدولی که در زیر طراحی شده است برخی از تفاوت های مرتبط با واژگان (انتخاب کلمات) و اصطلاحات انگلیسی بریتانیایی را در مقایسه با انگلیسی آمریکایی به تصویر می کشد:
British |
American |
British |
American |
Alsatian |
German Shepherd |
Inverted comma |
Quotation mark |
Barber’s |
Barbershop |
Invigilator |
Proctor |
Barrister |
Attorney |
Left holding the baby |
Left holding the bag |
Bonnet |
Hood |
Lorry |
truck |
Canteen |
Cafeteria |
Like the cat that got the cream |
Like the cat that ate the cream |
Card index |
Card catalog |
Luggage |
Baggage |
Caretaker |
Janitor |
Mobile phone |
Cellular phone |
Chat show |
Talk show |
Mouse mat |
Mouse pad |
Chips |
French Fries |
Nappy |
Diaper |
Coffin |
Casket |
Nursery school |
Kindergarten |
Colour bar |
Color line |
On behalf of |
In behalf of |
Cot |
Crib |
Optician |
Optometrist |
Docker |
Longshoreman |
Pavement |
Sidewalk |
Donkey work |
Grunt work |
Pen friend |
Pen pal |
Double bill |
Double feature |
Petrol station |
Gas station |
Dumbbell |
Barbell |
Syllabus |
Curriculum |
Dummy |
Pacifier |
The ABC of something |
The ABCs of something |
Dustbin |
Garbage can |
Timber |
Lumber |
Enrol on/for |
Enroll in |
Torch |
Flashlight |
Fight like cat and dog |
Fight like cats and dogs |
Touch wood |
Knock on wood |
Football |
Soccer |
Tourist |
Vacationer |
Footballer |
Soccer player |
Train carriage |
Train car |
Get out of bed on the wrong side |
Get up on the wrong side of the bed |
Trousers |
Pants |
Gift token |
Gift certificate |
Valve |
Vacuum tube |
Handbag |
Purse |
Veterinary surgeon |
Veterinarian |
High street |
Main street |
Wastepaper basket |
Wastebasket |
Holiday maker |
Vacationer |
Weep buckets |
Cry buckets |
Indicator |
Turn signal |
Whole-meal |
Whole-wheat |
29 دیدگاه ارسال شده:
This is so true.
This is so true.
thanks to the updator of this article.
liked it
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
Glad you like it kimghadian :
Glad you like it kimghadian :)
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
very nice & useful
very nice & useful
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام و تشکر
سلام و تشکر
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
مهدی و کریم عزیز. به سایت
مهدی و کریم عزیز. به سایت لنگوئج تایز خوش آمدید. امیدوارم مطالب سایت بتونه به پیشرفت زبان شما کمک کنه
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خیلی ممنون.. سایت خیلی خوبیه
خیلی ممنون.. سایت خیلی خوبیه
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
hi there ,
hi there ,
I don't mean to patronize but as an ESL you shouldn't be fussy about such things ! It may become important just when your'e speaking to a native speaker , even if that's the case , talking from experience , as long as what you say is understandable nobody pays that much attention to those small details . you even might see Americans use some of brit terms according to dictionaries and when u ask them, they don't even know it's something british .and if your'e going to live in an English country , you'll learn their terms gradually as u're surrounded by native speakers .
besides both have taken influence from one another and maybe british English has done more . so you get to see brits use Amercian slangs and sometimes even accent , like they might say addidute instead of attitude
However I'm aware of the fact that this article is reserved for more formal and learned English and not and the vernacular but hope you don't mind if I digress a little bit and point out another difference worth saying , which is how Amercians change the letter 't' to 'd' when it's placed between two vowels , like later , pronounced as lader or water turns into wader , albeit there are some exceptions to this
there was something about dropping the consonant 'h' in brit English in the article . well in fact Amercians do the very same thing in spoken English when it's linked to other words like you say isi instead of is he , or withim rather than with him .
all in all the article was thorough and It wasn't my intent to belittle it and thanks a lot to the author and all the effort he's put in . I merely wanted to speak my mind
God bless you all , bubye
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
that was very good so thanks
that was very good so thanks
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
that's great, this subject is
that's great, this subject is very useful
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
thats great...i like British
thats great...i like British but i learning American
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
thank's a lot your site very
thank's a lot your site very helpful and useful good luck
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
Glad to hear that dear Amir
Glad to hear that dear Amir
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
چه جالب! نمیدونستم تفاوت
چه جالب! نمیدونستم تفاوت دستور زبانی هم دارن.
ممنون از مقاله ی خوبتون.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خیلی جالب و مفید بود، باز هم
خیلی جالب و مفید بود، باز هم چنین مطالبی بگذارید
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خواهش میکنم. با عضویت در
خواهش میکنم. با عضویت در وبسایت و یا کانال های تلگرام ما میتونید از آخرین مقالات مطلع بشید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام خسته نباشین ممنون از
سلام خسته نباشین ممنون از مطالب خوبتون
مندیکشنری لانگمن رو در لپتابم دارم میخاستم بدونم بلندگوی قرمز و ابی هرکدوم نشاندهنده ی کدوم لهجه اس؟
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام. رنگ قرمز بریتیش و رنگ
سلام. رنگ قرمز بریتیش و رنگ آبی تلفظ آمریکایی است.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
بالاخره رو کدوم کار کنیم به
بالاخره رو کدوم کار کنیم به نفع مون میشه و اینگیلیسیو بهتر یاد میگیریم مخصوصا اگه مبتدی باشیم ممنون میشم کمکم کنید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام. فرقی نداره! مهم اینه که
سلام. فرقی نداره! مهم اینه که شروع کنید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام بخشید اینجا you’ve
سلام بخشید اینجا you’ve passed your examination میتونیم بجای این از he has passed his examination استفاده کنیم
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام دوست عزیز. من دقیقاً
سلام دوست عزیز. من دقیقاً متوجه نشدم منظور شما از "اینجا"، کجا هست! ولی به طور کلی شما در جمله دوم فاعل را از "you" به "he" تغییر داده اید و به طبع آن ساختار فعل نیز عوض شده و این تغییر از لحاظ گرامری صحیح است.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
فک کنم امریکایی خیلی بیشتر
فک کنم امریکایی خیلی بیشتر بدرد بخوره درسته ؟
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
تفاوت انگلیسی آمریکایی و
تفاوت انگلیسی آمریکایی و انگلیسی بریتانیایی (بریتیش) در خوب بودن یا بد بودن یکی از آنها نمیباشد و انتخاب یکی از آنها بستگی به سلیقه و نیاز زبان آموز دارد.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
یا سلام. تشکر فراوان بابت
یا سلام. تشکر فراوان بابت آموزش مفیدتون.
به نظرم از اونجایی که ما توی دوران مدرسه با لهجه امریکن آموزش میبینیم، برای ما ادامه یادگیری با این لهجه راحت تر هست.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
با سلام. من برای یادگیری لغت
با سلام. من برای یادگیری لغت از کتاب های oxford word skills استفاده میکنم و لهجه و نگارش آمریکن برای یادگیری مد نظرم هست. برای تلفظ های لغات کتاب هم از دیکشنری آمریکن آنلاینم استفاده میکنم. امروز که مقاله ی شما رو خوندم درباره تفاوت املایی این دو واقعا نگران شدم.. یعنی الان کتابهای oxford word را باید بگذارم کنار؟ یا لغات به کار رفته در آن تفاوت املایی با آمریکن ندارند؟
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
کتابهای oxford word skills
کتابهای oxford word skills از جمله کتابهای بسیار مفید و کاربردی در حوزه زبان می باشد، پیشنهاد میکنم در کنار مطالعه این کتابها به منابع موجود درمورد تفاوتهای انگلیسی امریکایی و انگلیسی بریتانی هم سری بزنید تا مکملی باشد برای رسیدن به هدف شما.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام . خسته نباشید . میشه به
سلام . خسته نباشید . میشه به این سوالم پاسخ بدید خواهش میکنم
کلمه ی gotta در جمله ی : من باید بروم این طور نوشته میشه i gotta go که همون i have got to go است .
این جمله در سوم شخص به چه صورته ؟ he have got to go یا he has got to go
مخففش به چه شکله ؟ he gotta go یا he has gotta go یا he is gotta go
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
I have got to = I've got to =
I have got to = I've got to = I've gotta = I gotta
You've got to = You gotta
We've got to = We gotta
نکته 1: با I, you, we شکل مخفف have را هم میتوانید استفاده کنید ولی ضروری نیست و میتوان بدین صورت هم نوشت:
I gotta, you gotta, we gotta
نکته 2: با he , she, it, they عموما مخفف have و has استفاده میشود.
He/She/It has got to = He/She/It's gotta
They have got to = They've gotta
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.