مارس
26
2015
4
By Anonymous (تایید نشده)
Forums:
می خواستم بدونم اصطلاحی برای "گل کاشتی " یا "ترکوندی" به انگلیسی وجود داره؟؟
You nailed it می تونه معادل
ارسال شده توسط ELTguru در پ., 2015-03-26 03:28
You nailed it می تونه معادل خوبی باشه. وقتی کسی کاری رو درست و با موفقیت انجام میده از این اصطلاح استفاده می کنیم.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
Also:
ارسال شده توسط jafar.kianpour در پ., 2015-03-26 03:28
Also:
You rocked. You're the man.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
Well done or good job
ارسال شده توسط Alirezq در ش., 2016-08-27 09:12
Well done or good job
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
گل کاشتی معنی "ای ول! دَمِت
ارسال شده توسط Gilnar در ش., 2016-08-27 09:38
گل کاشتی معنی "ای ول! دَمِت گرم!" رو هم میده و میشه این عبارت ها رو هم به عبارت های مطرح شده در بالا اضافه کرد:
- Very big up to you!
- Rock you!
و حتی میتونیم از معادل رسمی استفاده کنیم:
- Impressive!
- I was impressed!
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.