تفاوت معنی و کاربرد سه کلمه Lake, Pool و Pond در چیست؟
با تشکر
معنای اصلی لغت pool همان
معنای اصلی لغت pool همان swimming pool یا استخر و معنای دیگر آن حوضچه ی آب راکد یا گودال کم عمق آب هست.
pool: استخر
lake: دریاچه
pond: حوض، آبگیر
تکلیف pool مشخص است اما در مورد دو لغت lake و pond تفاوتها کاملاً واضح نیست! هر دو ممکنه طبیعی یا مصنوعی باشند. طبق تعریف دیکشنری pond از lake کوچکتر است اما استاندار موثقی در اینباره وجود ندارد. تفاوت اصلی این دو کلمه بیشتر درعمق، حرارت و پوشش گیاهی است:
- در مورد lake به علت عمق زیاد نور به سطح آن نفوذی ندارد و در نتیجه عمل فتوسنتز تنها در سطح آن اتفاق می افتد.
- از آنجایی که pond عمق کمتری دارد معمولا کف و کنارآن دارای پوشش گیاهی است و گیاهان ریشه دار در کف آن یافت میشود. حرکت موجی pond بسیار کم است و کف آن گل و لجن است.
- تفاوت دیگر این دو در دمای آنهاست. lake به علت عمق بیشتر دارای دمای متفاوت در سطوح بالا، میانی و پایینی است که در سطح پایینی (نزدیک عمق) سردترین دما را دارد. اما دمای pond در تمامی سطوح دارای ثبات بیشتری است.
- lake عمق بیشتر و اندازه ی بزرگتری دارد و در نتیجه در ساحل lake امواج وجود دارد و مانع رویش گیاه میشه.
- a goldfish pond
- a duck pond
- We used to go boating on that lake.
- We went for a swim in the lake.
- Most wash their clothes and their bodies in nearby ponds or at community water taps.
- References:
- Oxford/Longman/Cambridge Learner's Dictionaries
- http://www.infoplease.com/askeds/pond-lake.html
- http://mentalfloss.com/article/57902/whats-difference-between-lake-and-pond
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عااااااااااااالی بودُ مثل
عااااااااااااالی بود مثل همیشه. مرسی
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خب در این صورت حوض در فرهنگ
خب در این صورت حوض در فرهنگ ما کدوم یک از این ها معنی می ده؟ pond یا pool؟
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
من pool رو ترجیح میدم. در
من pool رو ترجیح میدم. در متون انگلیسی راجع به حوض های سنتی هم چک کردم از pool استفاده شده بود. (مثل این)
ولی بیشتر تحقیق میکنم. همینجا خبر میدم بهتون...
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
I would call it a man-made
I'm from Ohio and I would call it a man-made pond. Or maybe I would describe it as a little gold fish pool. I don't really know the official name.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
"حوض" مختص معماری سنتی و
"حوض" مختص معماری سنتی و اسلامی هست و در روزگاران قدیم در مرکز حیاط اکثر خانه های ایرانی وجود داشته و منظره ی زیبایی به حیاط می داده.
بنظر من حوض یک اسم خاص هست و مثل همه ی اسامی خاص, همانطور که در فارسی گفته می شه در انگلیسی نوشته و خوانده می شه.
پس میشه گفت حوض در انگلیسی به صورت hows نوشته می شود.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
ممنون از gilnar
ممنون از gilnar
همینطوره. در حقیقت حوض مختص به ایرانیهاست و لغت hows میتونه بهترین معادلش باشه. اگه بخوایم "حوض" رو برای یک انگلیسی زبان تعریف کنیم میگیم یک نوع pool هست که در دوران قدیم در مرکز خانه های ایرانی قرار داشته و ...
پس اگه بخوایم ببینیم pool به حوض نزدیکتره یا pond انتخاب ما pool هست. چرا که pond معمولاً طبیعی (غیر دست ساز) و غیر متقارن هست.
آقای قانون پرور در کتاب Translating the Garden به ترجمه ی حوض در انگلیسی اشاره کرده که میتونید توضیحات ایشون رو در این لینک مطالعه کنید. همچنین مطالعه توضیحات Wikipedia ی اعظم هم درباره لغت حوض خالی از لطف نیست.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.