Let it Go
بگذار برود
The snow glows white
On the mountain tonight
امشب سفیدی برف، روی کوهها می درخشد
Not a footprint to be seen
هیچ ردپایی دیده نمی شود
A kingdom of isolation
و همه جا سکوت محض پادشاهی می کند
And it looks like I’m the Queen
و انگار من ملکۀ این پادشاه هستم
The wind is howling
باد زوزه می کشد
Like this swirling storm inside
گویی گردبادی در دل دارد
Couldn’t keep it in
و نمی تواند جلوی آنرا بگیرد
Heaven knows I tried…
خدا می داند که من تلاشم را کرده ام
Don’t let them in
نگذار وارد تنهایی ات شوند
Don’t let them see
نگذار تو را در این حالت ببینند
Be the good girl you always have to be
همان دختر خوبی باش که همیشه بودی
Conceal
ساکت و آرام
Don’t feel
چیزی را احساس نکن
Don’t let them know…
نگذار آنها بدانند
Well, now they know!
خب، الان دیگر آنها می دانند!
Let it go, let it go
بگذار برود، بگذار برود
Can’t hold it back anymore
نمی توانی کاری کنی که برگردد
Let it go, let it go
بگذار برود، بگذار برود
Turn away and slam the door!
برگرد و در را پشت سرت محکم ببند
I don’t care what they’re going to say
اصلا برایم مهم نیست که چه خواهند گفت
Let the storm rage on
بگذار این طوفان همه جا را درنوردد
The cold never bothered me anyway
سرما هرگز برایم آزاردهنده نبوده است
It’s funny how some distance
چقدر جالب است که فاصله
Makes everything seem small
باعث می شود همه چیز کوچک به نظر بیاید
And the fears that once controlled me
و ترس هایی که روزی بر من غلبه داشتند
Can’t get to me at all!
دیگر بر من اثری نخواهند داشت!
It’s time to see
What I can do
الان دیگر می دانم که چه می توانم بکنم
To test the limits and break through
که محدودیت ها را بشکنم
No right, no wrong
چه غلط و چه درست
No rules for me
هیچ قانونی برایم وجود ندارد
I’m free!
من آزاد آزادم!
Let it go! Let it go!
بگذار برود، بگذار برود
I am one with the wind and sky!
من با باد و آسمان تنها هستم
Let it go! Let it go!
بگذار برود، بگذار برود
You’ll never see me cry!
هرگز اشکهای مرا نخواهی دید!
Here I stand and here I’ll stay
جایگاهم را حفظ می کنم و می مانم
Let the storm rage on…
بگذار این طوفان همه جا را درنوردد
My power flurries through the air into the ground
قدرت من به اندازۀ زمین و آسمان است
My soul is spiraling in frozen fractals all around
روح من در همۀ این تکه های یخی رخنه کرده است
And one thought crystallizes like an icy blast
طوری که همه فکر می کنند طوفانی از یخ راه می افتد
I’m never going back
هرگز به گذشته نمی اندیشم
The past is in the past!
گذشته به همان گذشته تعلق دارد
Let it go! Let it go!
بگذار برود، بگذار برود
And I’ll rise like the break of dawn!
و من بعداز این شکست دوباره برمی خیزم
Let it go! Let it go!
بگذار برود، بگذار برود
That perfect girl is gone!
دیگر از آن دختر خوب و کامل خبری نیست
Here I stand in the light of day…
من در حال و در امروز زندگی می کنم
Let the storm rage on!!!
بگذار طوفان همه جا در نوردد
The cold never bothered me anyway
سرما هیچوقت برایم آزاردهنده نبوده است
مترجم: الهام جمالی پویا
با ده سال تدریس زبان و7 سال تدریس پیانو و هم اکنون همکاری با سایت لنگوئج تایزامیدوارم بتوانم برای شما دوستان مترجم، مدرس و نویسنده خوبی باشم.
33 دیدگاه ارسال شده:
سلام خیلی عالی بود ممنونم
سلام خیلی عالی بود ممنونم
من کلی لغت جدید یاد گرفتم
امیدوارم بهتر و بیشتر یاد بگیرم
با کمک تمام مدرسان خوب ودلسوز سایت
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خوش اومدی خانمی :)
سلام فتانه جان, ورودت رو به سایت خوشامد میگم.
خوشحالم که این سایت برات مفید هست و تونسته دایره لغاتت رو افزایش بده.
موفق باشی گلم
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
ممنونم داره یاد میگیرم درس
ممنونم داره یاد میگیرم درس اول از سطحاولهستم
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
آموزش خوانندگی
سلام مطالب این سایت بسیار خوب هست .امکانش هست آموزش خوانندگی به طور کامل در این سایت بزارید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام دوست عزیز، سایت لنگوئج
سلام دوست عزیز، سایت لنگوئج تایز در زمینه ی آموزش زبان انگلیسی فعالیت می کند. توضیحات مربوطه را می توانید در صفحه ی برگزاری کلاس های مجازی زبان مطالعه بفرمایید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عالی بود ترجمه خیلی خوب بود
عالی بود ترجمه خیلی خوب بود من تو سایت های دیگه دیدم یه جاهایی رو درست ترجمه نکرده بودند.واقعا عالی
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام دوست عزیز، این مسئله
سلام دوست عزیز، این مسئله چندین مرتبه در کامنت های پایین شعرهای دیگر سایت مطرح شده است. لطفاً توجه داشته باشید که ترجمه شعر با ترجمه متون دیگر متفاوت است و اگر قرار باشد ترجمه به صورت لغت به لغت و با معادل های محدود (که در دیکشنری انگلیسی به فارسی آمده است) صورت بگیرد، متن فارسی تولید شده یک شعر نخواهد بود و صرفاً یک ترجمه ماشینی از شعر انگلیسی است. پس مترجم به صورت آگاهانه از لغات دیگری در ترجمه خود استفاده می کند تا زیبایی شعر را نیز به ترجمه فارسی منتقل کند.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
ترجمه فوق العاده متن آمریکایی FROZEN
با سلام و عرض ادب و احترام
ضمن عرض تشکر از ترجمه فوق العاده موسیقی بی نظیر انیمیشن جذاب FROZEN باید به اطلاع استاد محترم برسونم که هیچ اشکالی در ترجمه شما وجود نداره و به قدری زیبا و دلنشین این متن معنی شده که دختر من متن فارسی رو به صورت شعر با ریتم جالبی هر روز می خونه و اینکه بعضی از اونهایی که اصلا سوادی راجع به ترجمه ندارن ایراد گرفتن به نظر من کار فوق العاده اشتباهی کردن چون زیبایی کارتون در استفاده از لغات دلنشین فارسی برای جذاب تر کردن کار جای هیچ سوالی رو باقی نمی ذاره
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
سلام دوست عزیز،
سلام دوست عزیز،
ممنون از نظر زیبایی که ارسال کردید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عالی بود واقعا ممنون
عالی بود واقعا ممنون
تقریبا تموم شعراتونو خودم نوشتم و آهنگشو ذخیره کردم
خیلی مفیده برای منی که یک ماهه یادگیری انگلیسی رو شروع کردم .
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
دمتون گرم عالی بود
دمتون گرم عالی بود
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
تشکر و یک انتقاد
از ترجمهتان ممنونم .و ترجمهی خیلی خوبی بود اما فکر میکنم جملهی
And I’ll rise like the break of dawn
باید
"و من مثل خورشید طلوع خواهم کرد"
ترجمه شود چون dawn به معنای طلوع است و breakdown به معنای شکست.
باز هم متشکر.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
با سلام و تشکر از ارسال
با سلام و تشکر از ارسال دیدگاهتون، جمله مورد نظر شما عمداً به آن صورت ترجمه شده است. لطفاً توضیحات لینک زیر را مطالعه بفرمایید:
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
فوق العاده بود خیلی لذت بردم
فوق العاده بود خیلی لذت بردم ❤️
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
شاد باشید
شاد باشید
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
خیلی عالی بود دو تا لغت و یه
خیلی عالی بود دو تا لغت و یه فعل مرکب یاد گرفتم.
لغت:swriling and fractals
فعل مرکب: rage on
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
بسیار عالی!
بسیار عالی!
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عالی بودخیلی ترتیب قرار گیری
عالی بودخیلی ترتیب قرار گیری کلمات خوب بود
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
piano
دوست عزیز در جواب سوالت تجربه خودم رو میگم شاید مفید باشه , من زیر نظر استاد برای یادگیری و تمرین سلفژ مجبور به یادگیری علم تئوریک موسیقیشدم و در این اثنا شروع کردم به تمرین پیانو بدون استاد و فقط از روی کتاب مقدماتی و ظرف چند روز تمرین دو دست رو شروع کردم ( البته استاد سلفژم متعجب شد...) و میدونم که چقدر نواختن قطعات دو دستی هیجان داره( هرچند که ساده باشه) . فکر میکنم چیزی که باعث پیشرفت سریعم شد دانستن تئوری موسیقی و توانایی در نتخوانی بود ( در هنگام خواندن نت بتدریج دستها در نواختن صورت غیر ارادی بخود میگیرند و حواس بیشتر مشغول به خواندن صحیح نتها میشود و یک روز میبینی که دستها و انگشتانت خودبخود می نوازند بگونهای که اگر حواست را به انگشتانت بدوزی دچار اشتباه می شوند ولی تا حواست را از آنها می گیری خودبخود درست خواهند نواخت..) این بود تجربه کم من , امیدوارم موفق شوی
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
بسیار روان و شیوا ترجمه کردین
بسیار روان و شیوا ترجمه کردین.سپاس
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
اشکالات سهوی
اشکالات زیادی وجود داره که بعضی هاش رو دوستان جا انداختن kingdom به معنی ملُک پادشاهیه و isolation به معنی تنهایی و یا طرد شدگی و به هیچ عنوان معنی سکوت محض نمیده از ترجمه تون ممنون ولی فک نکنم این حجم عوض شدن معنی لغات برای زیبا تر کردن شعر باشه و اگه بگیم اشتباهات سهوی منطقی تر خواهد بود چون اگه به طور مثال توی متن ترجمه از تنهایی به جای سکوت محض استفاده کرده بودید حتی حالت شعری بهتر حفظ میشد
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
با سلام و تشکر از نقد شما،
با سلام و تشکر از نقد شما، لطفاً در صورتی که ترجمه بهتری (جهت حفظ حالت شعری) مد نظر شماست لطفا ترجمه آن قسمت و یا آن جمله از شعر را بفرمایید و به ترجمه یک کلمه بسنده نکنید.
همچنین لطفا این دیدگاه را مطالعه بفرمایید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عالی عالی خیلی دقیق و خوب
عالی عالی خیلی دقیق و خوب ترجمه شده
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
واقعا فوق العاده بود.
واقعا فوق العاده بود.
خیییلی کلمات زیبا و لذت بخشی بکار بردید.
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
عالی بود ....دستتان درد نکنه
عالی بود ....دستتان درد نکنه
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.
بهترین ترجمه
به نظر من بهترین ترجمه واس این شعرو میشه تو دوبله فارسی گلوری پیدا کرد واقعا قشنگه
- برای ارسال دیدگاه وارد شوید.