تفاوت معنی و کاربرد Lake, Pool‌ و Pond

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

تفاوت معنی و کاربرد سه کلمه Lake, Pool‌ و Pond در چیست؟
با تشکر

معنای اصلی لغت pool همان swimming pool یا استخر و معنای دیگر آن حوضچه ی آب راکد یا گودال کم عمق آب هست.

pool: استخر

lake:  دریاچه

pond: حوض، آبگیر

تکلیف pool مشخص است اما در مورد دو لغت lake و pond تفاوتها کاملاً واضح نیست! هر دو ممکنه طبیعی یا مصنوعی باشند. طبق تعریف دیکشنری pond از lake کوچکتر است اما استاندار موثقی در اینباره وجود ندارد. تفاوت اصلی این دو کلمه بیشتر درعمق، حرارت و پوشش گیاهی است:

  • در مورد lake به علت عمق زیاد نور به سطح آن نفوذی ندارد و در نتیجه عمل فتوسنتز تنها در سطح آن اتفاق می افتد.
  • از آنجایی که pond عمق کمتری دارد معمولا کف و کنارآن دارای پوشش گیاهی است و گیاهان ریشه دار در کف آن یافت میشود. حرکت موجی pond بسیار کم است و کف آن گل و لجن است.
  • تفاوت دیگر این دو در دمای آنهاست. lake به علت عمق بیشتر دارای دمای متفاوت در سطوح بالا، میانی و پایینی است که در سطح پایینی (نزدیک عمق) سردترین دما را دارد. اما دمای pond در تمامی سطوح دارای ثبات بیشتری است.
  • lake عمق بیشتر و اندازه ی بزرگتری دارد و در نتیجه در ساحل lake امواج وجود دارد و مانع رویش گیاه میشه.
  • a goldfish pond
  • a duck pond
  • We used to go boating on that lake.
  • We went for a swim in the lake.
  • Most wash their clothes and their bodies in nearby ponds or at community water taps.

 

من pool رو ترجیح میدم. در متون انگلیسی راجع به حوض های سنتی هم چک کردم از pool استفاده شده بود. (مثل این)

 ولی بیشتر تحقیق میکنم. همینجا خبر میدم بهتون...

I'm from Ohio and I would call it a man-made pond. Or maybe I would describe it as a little gold fish pool. I don't really know the official name.

"حوض" مختص معماری سنتی و اسلامی هست و در روزگاران قدیم در مرکز حیاط اکثر خانه های ایرانی وجود داشته و منظره ی زیبایی به حیاط می داده.
بنظر من حوض یک اسم خاص هست و مثل همه ی اسامی خاص, همانطور که در فارسی گفته می شه در انگلیسی نوشته و خوانده می شه.
پس میشه گفت حوض در انگلیسی به صورت hows نوشته می شود.

ممنون از gilnar

همینطوره. در حقیقت حوض مختص به ایرانیهاست و لغت hows میتونه بهترین معادلش باشه. اگه بخوایم "حوض" رو برای یک انگلیسی زبان تعریف کنیم میگیم یک نوع pool هست که در دوران قدیم در مرکز خانه های ایرانی قرار داشته و ...  

پس اگه بخوایم ببینیم pool به حوض نزدیکتره یا pond انتخاب ما pool هست. چرا که pond معمولاً طبیعی (غیر دست ساز) و غیر متقارن هست. 

آقای قانون پرور در کتاب Translating the Garden به ترجمه ی حوض در انگلیسی اشاره کرده که میتونید توضیحات ایشون رو در این لینک مطالعه کنید. همچنین مطالعه توضیحات Wikipedia ی اعظم هم درباره لغت حوض خالی از لطف نیست.