ترجمه If you don’t pick it up, they will

اشتراک گذاری در شبکه های اجتماعی

سلام. من یه تبلیغ دیدم که میگفت If you don’t pick it up, they will

میخواستم راجع به معنیش برام توضیح بدید...

احتمالاً این تبلیغ بوده:

اگه برشون نداری پرنده ها برمیدارن

 

 If you don’t pick it up, they will  یعنی اگه شما برشون ندارید، اونا (پرنده ها) برمیدارن. این یک تبلیغ جالب راجع به محیط زیست هست.

دونکته: 

1- این جمله شرطی نوع اول هست. در این نوع جملات قسمت اول حال ساده simple present و قسمت دوم آینده ساده هست. اگه شرایط خاصی برقرار بشه کاری انجام میشه. مثال:

If you don't drop the gun, I will shoot! اگه اسلحتو نندازی شلیک میکنم.

 If you drop that glass, it will break. اگه لیوان رو بندازی میشکنه.

If you study hard you will succeed. اگه خوب درس بخونی موفق میشی.

2- فعل pick up به معنی برداشت هست. مثلاً میگیم

 I picked up the childrens' clothes.  یعنی لباسای بچه ها رو برداشتم.

 I went to pick up the phone, but it had stopped ringing. یعنی رفتم گوشی رو بردارم ولی زنگ خوردنش قطع شد.

خود فعل pick (به تنهایی) معانی مختلفی داره که یکیش انتخاب کردن، برگزیدن هست.

 Pick a card from the pack. یعنی یکی از ورق ها رو (از دسته ی ورق) انتخاب کن. 

She was picked  to  play for the team.  او برای بازی کردن در تیم انتخاب شد.