English translation unavailable for .

A bird in the hand is worth two in the bush

معنای کلمه به کلمه: 
<p dir="rtl">یک پرنده در دست به اندازه دو پرنده در بیشه می ارزد.</p>

Something that you already have is better than something else you may get later especially if there is the risk of losing what you already have.

آنچه هم اکنون داری بهتر از آن چیز دیگری است که ممکن است بعدا به دست بیاوری. مخصوصا اگر این خطر وجود داشته باشد که چیزی را هم که داری از دست بدهی.

Persian equivalent: 

سیلی نقد به از حلوی نسیه

گنجشک به دست به از باز پریده


She said she would come and help us next week, but I really don't trust her. She might not come again next week. I think we had better do part of the job just today. You know better that a bird in the hand is worth two in the bush.

Body Language

  1. How do you use body language in your daily life?
  2. In what situations does body language help you communicate with others?
  3. How can eye contact change what you mean?
  4. How long is a normal eye contact?
  5. Do you use your hands a lot? Is it on purpose or not?
  6. What are some usual gestures you make with your hands?
  7. What gestures do you know that are different from your culture and English culture?
  8. Is body language different between boys and girls/men and women? Provide some examples?
Subscribe to RSS - hand