don't

English translation unavailable for don't.

If at first you don't succeed, try, try again

معنای کلمه به کلمه: 
<p>اگر بار اول موفق نشدی، تلاش کن، دوباره تلاش کن.</p>

If you cannot do something for the first time, do not lose your hope and try again.

اگر برای اولین بار نتوانستی در انجام کاری موفق شوی امیدت را از دست نده و دوباره تلاش کن.

Persian equivalent: 
Example: 

Maya, you just tried it once and you want to give up? Come on, haven't you heard that if at first you don't succeed, try, try again?

Don't put the cart before the horse

معنای کلمه به کلمه: 
<p>گاری را جلوی اسب نگذار.</p>

Do not do things in the wrong order.

کارها را به ترتیب درستش انجام بده.

Persian equivalent: 
Example: 

 You have to study more and then retake the exam; there is no use in taking the exam again when you haven't studied for it. You know, my grandma always said, “Don't put the cart before the horse.”

Don't put off for tomorrow what you can do today

معنای کلمه به کلمه: 
<p>کاری را که می توانی امروز انجام دهی به فردا وانگذار.</p>

If you have to do something, you had better do it immediately, even if it is something you do not like.

اگر باید کاری انجام بدهی بهتر است فورا دست بکار شوی؛ حتی اگر چیزی است که انجام دادنش را دوست نداری.

Persian equivalent: 
Example: 

OK, let's clean the store room before it gets dark. I know you hate it but the sooner we do it, the better it is. As the saying goes, don't put off for tomorrow what you can do today.

Don't judge a man until you've walked in his boots

معنای کلمه به کلمه: 
<p>تا وقتی با کفشهای کسی راه نرفته ای او را قضاوت نکن.</p>

You cannot judge people because you are not in the same situation as they are, and you haven't experienced the same thing as they have.

نمی توان دیگران را قضاوت کرد. زیرا ما در موقعیت آنها نیستیم و آنچه را آنها در حال تجربه آن هستند نچشیده ایم.

Persian equivalent: 
Example: 

I don't believe you Jake! How can you say all these unkind things about Willy? You don't know anything about his situation. Don't judge a man until you've walked in his boots.

Don't cry over spilled milk

معنای کلمه به کلمه: 
<p>غصه شیر به زمین ریخته را نخور.</p>

Don't make yourself upset about mistakes and bad happenings that you cannot do anything about since worrying about them is useless.

خودت را به خاطر اتفاقات و اشتباهاتی که نمی توانی درستشان کنی ناراحت نکن. چرا که نگرانی فایده ای ندارد.

Persian equivalent: 
Example: 

You had to think about it before. Now that you have taken your exam, you cannot do anything about it. So don’t cry over spilled milk. Instead, study harder next time.

Don't bite off more than you can chew

معنای کلمه به کلمه: 
<p>بیشتر از آنچه که می توانی بجوی در دهانت نگذار.</p>

Do not take over responsibility for a task which is too difficult for you to handle.

مسئولیت کاری را که بیش از حد برایت سخت است و نمی توانی از پس آن بر بیایی قبول نکن.

Persian equivalent: 
Example: 

Julia, I don't believe you promised to finish the project before the summer. You knew it was impossible! Don't bite off more than you can chew.

Subscribe to RSS - don't