
A Rainy Night In Paris
It’s a rainy night in Paris,
And the harbour lights are low
He must leave his love in Paris
Before the winter snow;
On a lonely street in Paris
He held her close to say,
"we’ll meet again in Paris
When there are flowers on the champs-elysees "
"how long" she said "how long",
And will your love be strong,
When you’re across the sea,
Will your heart remember me? "
Then she gave him words to turn to
When the winter nights were long,
"nous serons encore amoureux
Avec les couleurs du printemps" 1
"and then" she said "and then,
Our love will grow again"
Ah but in her eyes he sees
Her words of love are only words to please
And now the lights of Paris
Grow dim and fade away,
And I know by the light of Paris
I will never see her again
Persian translation for "A Rainy Night In Paris - Chris de Burgh"
There are 31 Comments
You're welcome Mandana.
You're welcome Mandana.
This site is very beneficial for me.
راهنمایی کنید
سلام و تشکر و
در مورد این قسمت :
And I know by the light of Paris
و می دانم با کم سو شدن این نورها
اینجاکم سوشدن تو جمله نیست . شاید منظورش صبح شدن هست .
سلام farredsky
سلام farredsky
طبق فرمایش شما "کم سوشدن" توی جمله نیست و اگه میخواستم دقیقاً معادل متن انگلیسی ترجمه میکردیم بایستی میگفتیم:
"و من از این نور (پاریس) میدانم که"
اما مترجم با توجه به جملات قبلی خصوصاً کلمه ی "fade away" سعی داشته که ترجمه ی روان تری داشته باشه. اگه دقت کنید وجود حرف تعریف "the" در "by the light of Paris" یعنی همان نوری که قبلاً راجع بهش صحبت کردیم و قبلاً راجع به نوری صحبت کردیم که dim میشه و fade away میشه. یعنی کم سو میشه.
And now the lights of Paris
Grow dim and fade away,
And I know by the light of Paris
I will never see her again
ترجمه درسته و این مفهوم رو
ترجمه درسته و این مفهوم رو میرسونه که هم اکنون با این چراغ های کمسو شده دیگه نمیتونم عشقم رو ببینم که کمسو شدن چراغها با قرینه از جمله قبل حذف شده.
really lovely song! u have a
really lovely song! u have a good taste of music
thank you for sharing this with us
You're welcome dear Reza
You're welcome dear Reza
چقدر خوبه که از آهنگ های کریس
چقدر خوبه که از آهنگ های کریس دی برگ استفاده می کنید .صدای زیبایی داره...
;-)
بله، همینطوره. ترانه های کریس
بله، همینطوره. ترانه های کریس دی برگ برای آموزش زبان زیاد استفاده میشه.
chris de burg
سلام بهترین اهنگی بود که شنیدم میشه اگه بازم از این اهنگ های احساسی و باحال دارین بهم معرفی کنید خیلی نیاز دارم
آهنگ و ترجمه ها فوق العاده
آهنگ و ترجمه ها فوق العاده است لطفا آهنگ های بیشتری از chris de burgh بذارید. ممنون
خیلی خیلی ممنونم از شما..
خیلی خیلی ممنونم از شما...سایت خوبی دارید
به اشتراک گذاری مطلب
سلام مطلب بسیار مفیدی بود . میخواستم با کسب اجازه تو وب سایت خودم به اشتراک بگذارم
با سلام. خواهش می کنم. لطفاً
با سلام. خواهش می کنم. لطفاً با ذکر منبع به اشتراک بگذارید.
خانم جمالی پویا ممنون از
خانم جمالی پویا ممنون از زحماتتون
Thanks for your accurate and
Thanks for your accurate and effective translation.Good luck.
این سبک برای تقویت listening
این سبک برای تقویت listening فوق العاده هست . خیلی خیلی ممنون .
درود. دانلود این آهنگ ها و
درود. دانلود این آهنگ ها و ذخیره کردنشون درگوشی به چه صورته؟دانلود و پخش میشن فقط.
کاش میشد متن رو هم دانلود کرد
مرسی عالی بود
سلام خدمت کسانی که این سایت
سلام خدمت کسانی که این سایت جالب رو راه انداختن،من اولین روزه که وارد این سایت شدم،و عاشقش شدم،ممنونم
سلام دوست عزیز. لطفا دارید.
سلام دوست عزیز. لطفا دارید. موفق باشید
I got to know this site
I got to know this site todday
Thanks for this site
کاربرد انگلیسی در زمینه مکالمه
با سلام از عضویت با شما خیلی خوشحالم . امیدوارم که بتوانم با کمک مطالب شما اطلاعات انگلیبسی خود را گسترش دهم . من بیشتر از همه مطالبی در زمینه مکالمه انگلیسی و درک و فهم اشعار روز انگلیسی می خواهم . با تشکر