LET IT GO
The snow glows white
On the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I’m the Queen
The wind is howling
Like this swirling storm inside
Couldn’t keep it in
Heaven knows I tried…
Don’t let them in
Don’t let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal
Don’t feel
Don’t let them know…
Well, now they know!
Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door!
I don’t care what they’re going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
It’s funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can’t get to me at all!
It’s time to see
What I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong
No rules for me
I’m free!
Let it go! Let it go!
I am one with the wind and sky!
Let it go! Let it go!
You’ll never see me cry!
Here I stand and here I’ll stay
Let the storm rage on…
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I’m never going back
The past is in the past!
Let it go! Let it go!
And I’ll rise like the break of dawn!
Let it go! Let it go!
That perfect girl is gone!
Here I stand in the light of day…
Let the storm rage on!!!
The cold never bothered me anyway
Persian Translation for: Let It Go - Idina Menzel
There are 33 Comments
سلام خیلی عالی بود ممنونم
سلام خیلی عالی بود ممنونم
من کلی لغت جدید یاد گرفتم
امیدوارم بهتر و بیشتر یاد بگیرم
با کمک تمام مدرسان خوب ودلسوز سایت
- Log in to post comments
خوش اومدی خانمی :)
سلام فتانه جان, ورودت رو به سایت خوشامد میگم.
خوشحالم که این سایت برات مفید هست و تونسته دایره لغاتت رو افزایش بده.
موفق باشی گلم
- Log in to post comments
ممنونم داره یاد میگیرم درس
ممنونم داره یاد میگیرم درس اول از سطحاولهستم
- Log in to post comments
آموزش خوانندگی
سلام مطالب این سایت بسیار خوب هست .امکانش هست آموزش خوانندگی به طور کامل در این سایت بزارید.
- Log in to post comments
سلام دوست عزیز، سایت لنگوئج
سلام دوست عزیز، سایت لنگوئج تایز در زمینه ی آموزش زبان انگلیسی فعالیت می کند. توضیحات مربوطه را می توانید در صفحه ی برگزاری کلاس های مجازی زبان مطالعه بفرمایید.
- Log in to post comments
عالی بود ترجمه خیلی خوب بود
عالی بود ترجمه خیلی خوب بود من تو سایت های دیگه دیدم یه جاهایی رو درست ترجمه نکرده بودند.واقعا عالی
- Log in to post comments
سلام دوست عزیز، این مسئله
سلام دوست عزیز، این مسئله چندین مرتبه در کامنت های پایین شعرهای دیگر سایت مطرح شده است. لطفاً توجه داشته باشید که ترجمه شعر با ترجمه متون دیگر متفاوت است و اگر قرار باشد ترجمه به صورت لغت به لغت و با معادل های محدود (که در دیکشنری انگلیسی به فارسی آمده است) صورت بگیرد، متن فارسی تولید شده یک شعر نخواهد بود و صرفاً یک ترجمه ماشینی از شعر انگلیسی است. پس مترجم به صورت آگاهانه از لغات دیگری در ترجمه خود استفاده می کند تا زیبایی شعر را نیز به ترجمه فارسی منتقل کند.
- Log in to post comments
ترجمه فوق العاده متن آمریکایی FROZEN
با سلام و عرض ادب و احترام
ضمن عرض تشکر از ترجمه فوق العاده موسیقی بی نظیر انیمیشن جذاب FROZEN باید به اطلاع استاد محترم برسونم که هیچ اشکالی در ترجمه شما وجود نداره و به قدری زیبا و دلنشین این متن معنی شده که دختر من متن فارسی رو به صورت شعر با ریتم جالبی هر روز می خونه و اینکه بعضی از اونهایی که اصلا سوادی راجع به ترجمه ندارن ایراد گرفتن به نظر من کار فوق العاده اشتباهی کردن چون زیبایی کارتون در استفاده از لغات دلنشین فارسی برای جذاب تر کردن کار جای هیچ سوالی رو باقی نمی ذاره
- Log in to post comments
سلام دوست عزیز،
سلام دوست عزیز،
ممنون از نظر زیبایی که ارسال کردید.
- Log in to post comments
عالی بود واقعا ممنون
عالی بود واقعا ممنون
تقریبا تموم شعراتونو خودم نوشتم و آهنگشو ذخیره کردم
خیلی مفیده برای منی که یک ماهه یادگیری انگلیسی رو شروع کردم .
- Log in to post comments
دمتون گرم عالی بود
دمتون گرم عالی بود
- Log in to post comments
تشکر و یک انتقاد
از ترجمهتان ممنونم .و ترجمهی خیلی خوبی بود اما فکر میکنم جملهی
And I’ll rise like the break of dawn
باید
"و من مثل خورشید طلوع خواهم کرد"
ترجمه شود چون dawn به معنای طلوع است و breakdown به معنای شکست.
باز هم متشکر.
- Log in to post comments
با سلام و تشکر از ارسال
با سلام و تشکر از ارسال دیدگاهتون، جمله مورد نظر شما عمداً به آن صورت ترجمه شده است. لطفاً توضیحات لینک زیر را مطالعه بفرمایید:
- Log in to post comments
فوق العاده بود خیلی لذت بردم
فوق العاده بود خیلی لذت بردم ❤️
- Log in to post comments
خیلی عالی بود دو تا لغت و یه
خیلی عالی بود دو تا لغت و یه فعل مرکب یاد گرفتم.
لغت:swriling and fractals
فعل مرکب: rage on
- Log in to post comments
بسیار عالی!
بسیار عالی!
- Log in to post comments
عالی بودخیلی ترتیب قرار گیری
عالی بودخیلی ترتیب قرار گیری کلمات خوب بود
- Log in to post comments
piano
دوست عزیز در جواب سوالت تجربه خودم رو میگم شاید مفید باشه , من زیر نظر استاد برای یادگیری و تمرین سلفژ مجبور به یادگیری علم تئوریک موسیقیشدم و در این اثنا شروع کردم به تمرین پیانو بدون استاد و فقط از روی کتاب مقدماتی و ظرف چند روز تمرین دو دست رو شروع کردم ( البته استاد سلفژم متعجب شد...) و میدونم که چقدر نواختن قطعات دو دستی هیجان داره( هرچند که ساده باشه) . فکر میکنم چیزی که باعث پیشرفت سریعم شد دانستن تئوری موسیقی و توانایی در نتخوانی بود ( در هنگام خواندن نت بتدریج دستها در نواختن صورت غیر ارادی بخود میگیرند و حواس بیشتر مشغول به خواندن صحیح نتها میشود و یک روز میبینی که دستها و انگشتانت خودبخود می نوازند بگونهای که اگر حواست را به انگشتانت بدوزی دچار اشتباه می شوند ولی تا حواست را از آنها می گیری خودبخود درست خواهند نواخت..) این بود تجربه کم من , امیدوارم موفق شوی
- Log in to post comments
بسیار روان و شیوا ترجمه کردین
بسیار روان و شیوا ترجمه کردین.سپاس
- Log in to post comments
اشکالات سهوی
اشکالات زیادی وجود داره که بعضی هاش رو دوستان جا انداختن kingdom به معنی ملُک پادشاهیه و isolation به معنی تنهایی و یا طرد شدگی و به هیچ عنوان معنی سکوت محض نمیده از ترجمه تون ممنون ولی فک نکنم این حجم عوض شدن معنی لغات برای زیبا تر کردن شعر باشه و اگه بگیم اشتباهات سهوی منطقی تر خواهد بود چون اگه به طور مثال توی متن ترجمه از تنهایی به جای سکوت محض استفاده کرده بودید حتی حالت شعری بهتر حفظ میشد
- Log in to post comments
با سلام و تشکر از نقد شما،
با سلام و تشکر از نقد شما، لطفاً در صورتی که ترجمه بهتری (جهت حفظ حالت شعری) مد نظر شماست لطفا ترجمه آن قسمت و یا آن جمله از شعر را بفرمایید و به ترجمه یک کلمه بسنده نکنید.
همچنین لطفا این دیدگاه را مطالعه بفرمایید.
- Log in to post comments
عالی عالی خیلی دقیق و خوب
عالی عالی خیلی دقیق و خوب ترجمه شده
- Log in to post comments
واقعا فوق العاده بود.
واقعا فوق العاده بود.
خیییلی کلمات زیبا و لذت بخشی بکار بردید.
- Log in to post comments
عالی بود ....دستتان درد نکنه
عالی بود ....دستتان درد نکنه
- Log in to post comments
بهترین ترجمه
به نظر من بهترین ترجمه واس این شعرو میشه تو دوبله فارسی گلوری پیدا کرد واقعا قشنگه
- Log in to post comments